Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies

Papers
(The TQCC of Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies is 1. The table below lists those papers that are above that threshold based on CrossRef citation counts [max. 250 papers]. The publications cover those that have been published in the past four years, i.e., from 2022-06-01 to 2026-06-01.)
ArticleCitations
Multimodal input in computer-assisted simultaneous interpreting: Effects on interpreting quality, cognitive load, and attention dynamics10
Loison-Charles, J. (2023). Vladimir Nabokov as an Author-Translator: Writing and Translating between Russian, English and French. Bloomsbury Academic. http://doi.org/10.5040/9781350243316 (pp. 266)9
Eye-tracking visual attention of professional interpreters during technology-assisted simultaneous interpreting8
Applying machine translation to Chinese–English subtitling: Constraints and challenges6
Raymond Williams en español: La traducción como una contribución a mayor justicia social en procesos de democratización6
Lombez, C. (Ed.). (2021). Circulations littéraires. Transferts et traductions dans l’Europe en guerre (1939-1945). Presses Universitaires François-Rabelais. (pp. 245)4
Morini, M. (2022). Theatre Translation: Theory and Practice. Bloomsbury Academic. http://doi.org/10.5040/9781350195653 (pp. 168)3
Inclusive development, translation, and Indigenous-language pop3
2
Speech-to-speech assessment vs text-based assessment of simultaneous interpreting: Tapping into the potential of large language models and the metrics of machine translation quality estimation in enab2
The application of machine translation in automatic dubbing in China: A case study of the feature film Mulan2
Estudio piloto y percepciones sobre la introducción de la traducción automática en el aula de subtitulación2
Translation-mediated bilingual publishing as a development strategy2
Wang, C. & Zheng, B. (Eds.). (2021). Empirical Studies of Translation and Interpreting: The Post-Structuralist Approach. Routledge. (pp. 285) https://doi.org/10.4324/97810030174002
Federici, F. M., Declercq, C. (Eds.). (2021). Intercultural Crisis Communication: Translation, Interpreting and Languages in Local Crises. Bloomsbury Academic. (pp. 280) http://dx.doi.org/10.5040/97811
La justicia social en la formación en traducción: Aprendizaje-Servicio con ONG para asistir a la población migrante1
Exploring the translation–development interactions from an emergent semiotic perspective1
Social justice and translator training and education in a time of (non-)equitable tech1
Concordancing DEVELOP* at the Interpreter-mediated Press Conferences1
Key challenges in using automatic dubbing to translate educational YouTube videos1
Translation and technocracy in development1
La colaboración en la escritura del guion de The translator: aspectos estéticos y políticos1
Translating disability towards social justice: Turning representations of persons with disabilities upside DOWN1
Integrating post-editing into the subtitling classroom: what do subtitlers-to-be think?1
Poetry for socio-political justice in Palestine: Mahmoud Darwish’s translation and re-narration of Palestinian–Israeli encounters1
The accuracy of automatic and human live captions in English1
0.094444990158081