Interpreter and Translator Trainer

Papers
(The TQCC of Interpreter and Translator Trainer is 3. The table below lists those papers that are above that threshold based on CrossRef citation counts [max. 250 papers]. The publications cover those that have been published in the past four years, i.e., from 2021-11-01 to 2025-11-01.)
ArticleCitations
Exploring the goals of translation education: adding human value to literary translation through deep meaning making and artistry15
Knowledge, skills and abilities (KSAs) as a metric to re-conceptualise aptitude: a multi-stakeholder perspective14
Constructing a competence framework for interpreting technologies, and related educational insights: an empirical study12
Perception of translation competence among master’s degree graduates in translation and interpreting: a quantitative study11
Investigating novice translation students’ AI literacy in translation education10
Future translatorsʼ views on translation theory: a qualitative approach10
Investigating student translators’ human–GenAI interaction patterns: an exploratory study using cluster analysis and epistemic network analysis9
How to teach revision: tips from an interview study9
The Routledge handbook of audio description8
Investigating the impact of visual access on trainee interpreters’ simultaneous interpreting performance8
Investigating sight translation as a predictor of interpreting performance8
The evolving curriculum in interpreter and translator education: stakeholder perspectives and voices8
Bringing source text quality into the legal translation classroom: training translators to face defective source texts8
Bridging traditional and AI-assisted simultaneous interpreting: empirical insights for curriculum design8
Dealing with students’ emotions: exploring trait EI theory in translator education7
Aptitude for interpreting: the predictive value of cognitive fluency7
Unity of knowing and acting: an empirical study on a curriculum approach to developing students’ translation technological thinking competence7
Creation of an audio guide of the faculty of arts at the UPV/EHU: satisfaction of translation and interpreting students6
Training corporate and institutional terminologists: a case study at the University of Granada6
Collaborative learning in translation and interpreting: a meta-study6
Sentence splitting in Arabic to English and Spanish translation: a statistical based, training-oriented study6
Introduction to the special issue Translation technology teaching: views and visions6
“If we’re lucky, we recognise potential.” A study of admission criteria and entrance screening practices in public service interpreter training5
Where do translation students go? A study of the employment and mobility of Master graduates5
“If students translate like a robot … ” or how research on human-centered AI and intelligence augmentation can help realign translation education5
Public service interpreting and translation training: a path towards digital adaptation to machine translation and post-editing5
Training prospective translators and interpreters in foreign languages: an exploratory study4
Advancing automatic assessment of target-language quality in interpreter training with large language models: insights from explainable AI4
Educators of deaf and hearing interpreting students as agents of change: challenging the curriculum4
Holistic versus analytic scoring of spoken-language interpreting: a multi-perspectival comparative analysis4
Allyship and social annotation software in interpreter education3
Text corpora, professional translators and translator training3
To use or not to use? Understanding the adoption of automatic speech recognition among interpreting postgraduates in China3
Call for Papers3
A didactic sequence to help legal translation trainees develop strategic and intercultural competence: macro-level textual consequences of micro-level decisions when dealing with legal culture-bound t3
Instrumentalising foreign language pedagogy in translator and interpreter training: methods, goals and perspectives3
Translator education as a collaborative quest for insights into the re-positioning of the human translator (educator) in the age of machine translation: the results of a learning experiment3
Training interpreters about investigative interview techniques: evaluation of an online course3
A new role for translators and trainers: MT literacy consultants3
Translation students’ attitudes towards their native language (L1): an understudied area3
Ethical dilemmas in community interpreting: interpreters’ experiences and guidance from the code of ethics3
Research on translation technology teaching in Chinese publications and in international English-language publications (1999-2020): a bibliometric analysis3
0.072410106658936