Across Languages and Cultures

Papers
(The TQCC of Across Languages and Cultures is 1. The table below lists those papers that are above that threshold based on CrossRef citation counts [max. 250 papers]. The publications cover those that have been published in the past four years, i.e., from 2021-05-01 to 2025-05-01.)
ArticleCitations
Homogenized literary co-translation: A Hero Born and A Bond Undone18
Corrigendum: Translationese and interlanguage in inverse translation: A case study13
Machine translation and post-editing competence: Theory, practice and training. BME Autumn Conference, #Translating Europe Workshop, University of Technology and Economics (BME)10
De-mystifying translation: Introducing translation to non-translators9
Looking under the hood: Which linguistic features contribute to the source language classification of direct and indirect translations into Finnish, and why is that?7
Relevance theory in translation and interpreting: A cognitive-pragmatic approach. Routledge advances in translation and interpreting studies6
Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies. New Resources and Applications5
Translationese and interlanguage in inverse translation: A case study5
Using computerised comparative judgement to assess translation5
Interpreting technologies – Current and future trends4
Translation in transition. Human and machine intelligence3
Prefabricated orality in theatre translations: An overview based on an English–Spanish parallel corpus3
Exploring booth-mates’ teamwork in the time of a pandemic: A case study3
Surveying the economics of transcreation from the perspective of language professionals2
AI in interpreting: Ethical considerations2
Beyond singability: A descriptive-explanatory analysis of Polish translations of Frank Sinatra's My Way2
A systematic review of empirical distance interpreting research (2005–2021)2
The underlying ideology of (not) getting the message in metaphors across in conference interpreting: A cognitive-critical-discourse approach2
Syntactic and typological properties of constrained language: A study based on dependency treebanks of translated English and non-native English2
Exploring the effects of personality hardiness on interpreters' performance with interpreting anxiety as a mediator: An explanatory sequential mixed-methods study2
Children and teenagers acting as language brokers: The perception of teachers at secondary schools2
Moving boundaries in translation studies1
(Re-)profiling translation pedagogy: Translators, interpreters and educators: 3rd Consortium for Translation Education Research (CTER) congress1
Broadening the scope of error categories in translation assessment through screen recording1
Who's afraid of false friends? Cognate ratios in translated and non-translated Dutch1
The effects of topic familiarity on information completeness, fluency, and target language quality of student interpreters in Chinese–English consecutive interpreting1
A corpus-based search for machine translationese in terms of discourse coherence1
A syntactic complexity analysis of translational English across genres1
Who determines the final version? The roles of translators, language revisers and editors in the publishing of a literary translation1
Guest Editor's Foreword1
The Babel of Tongues: Englischsprachige Freiwillige und ihr Beitrag zur Kommunikation im Spanischen Bürgerkrieg1
0.096572875976562