Across Languages and Cultures

Papers
(The TQCC of Across Languages and Cultures is 1. The table below lists those papers that are above that threshold based on CrossRef citation counts [max. 250 papers]. The publications cover those that have been published in the past four years, i.e., from 2021-11-01 to 2025-11-01.)
ArticleCitations
Scrutinizing translators' mental health and well-being: Voices of the profession from Slovakia26
Homogenized literary co-translation: A Hero Born and A Bond Undone15
Corrigendum: Translationese and interlanguage in inverse translation: A case study11
Machine translation and post-editing competence: Theory, practice and training. BME Autumn Conference, #Translating Europe Workshop, University of Technology and Economics (BME)10
Editorial intervention in translation: An experimental approach8
Relevance theory in translation and interpreting: A cognitive-pragmatic approach. Routledge advances in translation and interpreting studies8
Looking under the hood: Which linguistic features contribute to the source language classification of direct and indirect translations into Finnish, and why is that?6
De-mystifying translation: Introducing translation to non-translators6
Using computerised comparative judgement to assess translation5
Interpreting technologies – Current and future trends5
Translating a Norwegian mobile application offering preventive health advice to parents with infants: Strategy use as risk management5
Exploring booth-mates’ teamwork in the time of a pandemic: A case study4
Next-gen terminology: Transforming terminology work with large language models4
The Routledge Guide to Teaching Ethics in Translation and Interpreting Education3
Beyond singability: A descriptive-explanatory analysis of Polish translations of Frank Sinatra's My Way3
The underlying ideology of (not) getting the message in metaphors across in conference interpreting: A cognitive-critical-discourse approach3
Prefabricated orality in theatre translations: An overview based on an English–Spanish parallel corpus3
Translation in transition. Human and machine intelligence3
A systematic review of empirical distance interpreting research (2005–2021)2
Thriving in the language industry2
Exploring the effects of personality hardiness on interpreters' performance with interpreting anxiety as a mediator: An explanatory sequential mixed-methods study2
AI in interpreting: Ethical considerations2
Surveying the economics of transcreation from the perspective of language professionals2
Children and teenagers acting as language brokers: The perception of teachers at secondary schools2
Moving boundaries in translation studies1
Who's afraid of false friends? Cognate ratios in translated and non-translated Dutch1
A corpus-based search for machine translationese in terms of discourse coherence1
A syntactic complexity analysis of translational English across genres1
Guest Editor's Foreword1
The effects of topic familiarity on information completeness, fluency, and target language quality of student interpreters in Chinese–English consecutive interpreting1
The professionalisation of interpreting practice: A systematic review of the literature1
Syntactic and typological properties of constrained language: A study based on dependency treebanks of translated English and non-native English1
Translation quality and the role of specifications – How standards can help the translation sector today1
The Babel of Tongues: Englischsprachige Freiwillige und ihr Beitrag zur Kommunikation im Spanischen Bürgerkrieg1
0.031323194503784