Across Languages and Cultures

Papers
(The TQCC of Across Languages and Cultures is 1. The table below lists those papers that are above that threshold based on CrossRef citation counts [max. 250 papers]. The publications cover those that have been published in the past four years, i.e., from 2022-06-01 to 2026-06-01.)
ArticleCitations
The translator's social networks in literary translation: A case study of Nicky Harman's translation of Jia Pingwa's novel Gaoxing11
Scrutinizing translators' mental health and well-being: Voices of the profession from Slovakia11
Machine translation and post-editing competence: Theory, practice and training. BME Autumn Conference, #Translating Europe Workshop, University of Technology and Economics (BME)7
Editorial intervention in translation: An experimental approach6
Relevance theory in translation and interpreting: A cognitive-pragmatic approach. Routledge advances in translation and interpreting studies6
Looking under the hood: Which linguistic features contribute to the source language classification of direct and indirect translations into Finnish, and why is that?5
De-mystifying translation: Introducing translation to non-translators5
Translating a Norwegian mobile application offering preventive health advice to parents with infants: Strategy use as risk management5
Next-gen terminology: Transforming terminology work with large language models4
The Routledge guide to teaching ethics in translation and interpreting education4
Interpreting technologies – Current and future trends4
Exploring booth-mates’ teamwork in the time of a pandemic: A case study4
Beyond singability: A descriptive-explanatory analysis of Polish translations of Frank Sinatra's My Way3
The underlying ideology of (not) getting the message in metaphors across in conference interpreting: A cognitive-critical-discourse approach3
Exploring the effects of personality hardiness on interpreters' performance with interpreting anxiety as a mediator: An explanatory sequential mixed-methods study3
Translation in transition. Human and machine intelligence3
Syntactic and typological properties of constrained language: A study based on dependency treebanks of translated English and non-native English3
Thriving in the language industry3
A systematic review of empirical distance interpreting research (2005–2021)3
Boundary-crossing events in audio descriptions across English and Spanish2
Modal markers, aspect and light verb constructions in literary texts as testing ground for the machine translationese hypothesis2
Surveying the economics of transcreation from the perspective of language professionals2
Echoes of self: Exploring the dynamics of self-retranslation in literary works1
The Babel of Tongues: Englischsprachige Freiwillige und ihr Beitrag zur Kommunikation im Spanischen Bürgerkrieg1
How social network analysis informs translation studies: A systematic review1
Guest Editor's Foreword1
Mapping the research landscape of interpreter and translator education: Current themes and future directions1
A corpus-based search for machine translationese in terms of discourse coherence1
(Re-)profiling translation pedagogy: Translators, interpreters and educators: 3rd Consortium for Translation Education Research (CTER) congress1
Impact of sociocultural factors on health communication1
Translation quality and the role of specifications – How standards can help the translation sector today1
Enhancing accuracy and acceptability of English-Chinese generative AI translation in clinical guidelines: The importance of post-editing1
Word-picture interplay in the Chinese translations of English picturebooks: A narrative rhythm perspective1
Translation and terminology. Theory and practice in Hungary1
The professionalisation of interpreting practice: A systematic review of the literature1
Who's afraid of false friends? Cognate ratios in translated and non-translated Dutch1
1.7157509326935