Translation Studies

Papers
(The TQCC of Translation Studies is 3. The table below lists those papers that are above that threshold based on CrossRef citation counts [max. 250 papers]. The publications cover those that have been published in the past four years, i.e., from 2022-05-01 to 2026-05-01.)
ArticleCitations
Resignification of feminist drama: the translation of The Vagina Monologues in China14
Tamizdat translation agent as cultural mediator: an archival exploration of trajectories in the case of Ota Filip10
Between global and local: translation and localization in Netflix Turkey’s media paratexts9
Of translation: the conceptual work of multilingualism in David Hume9
Spaniards kill, Aztecs sacrifice: a figment of missionary translation?8
Integrating museum studies into translation studies: towards a reconceptualization of the source text as sensory experience in museum audio description and the notion of experiential equivalence8
Translating Türkiye’s women in a transnational context: the case of Tales from the Expat Harem8
Translation as meaning negotiator8
On the cross-disciplinary conundrum: The conceptualization of translation in translation and journalism studies8
Introduction: translation and performance cultures7
Implications of computer code translation for translation studies7
Retranslation as a means to reinvigorate a feminist agenda: the cases of Beya Durmiente (Dj Beya) and Desertoras6
Contested naming practices in the Palestinian–Israeli conflict: a translation perspective6
Literature in motion: Translating multilingualism across the Americas6
Translators’ performance of trustworthiness5
Shaping musical performance culture in a minority language context: The Gwynn Publishing Company’s Welsh and English song-translations5
When solidarity is possible yet fails: A translation critique and reader reception study of Helena María Viramontes’ “El café ‘Cariboo’”5
Media paratexts and translation: interdisciplinary perspectives5
Doubly invisible: Anna Larpent, domestic censorship, and the translation of performance cultures in Georgian Britain5
Ultraminor world literatures Ultraminor world literatures , edited by Bergur Rønne Moberg and David Damrosch, Leiden, Brill, 2022, 220 pp.,US$59.00 (paperback/ebook), IS5
Indigenous languages matter4
Between safeguarding and translating: Chinese classical opera and Spanish Golden Age theatre4
The role of spatial changes to paratext in literary translation reception: eleven Chinese editions of Charlotte’s Web4
Hamlet translations: Prisms of cultural encounters across the globe4
The role of gender in the professional practice of mediation: the picture through the eyes of Italian mediators4
From accidental self-translator to translingual writer: the case study of João Reis3
Translation and infrastructure: concepts and applications3
Sense-making: new sensory methods for exploring the past and imagining possible futures3
Reframing queer pop through media paratexts: translation of Chinese TV drama World of Honor in cyberspace3
Translating constraints3
Tangled lines: what might it mean to take Indigenous languages seriously?3
Translation Sites: A Field Guide3
0.065572023391724