Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication

Papers
(The TQCC of Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication is 3. The table below lists those papers that are above that threshold based on CrossRef citation counts [max. 250 papers]. The publications cover those that have been published in the past four years, i.e., from 2020-11-01 to 2024-11-01.)
ArticleCitations
Laboring to communicate: Use of migrant languages in COVID-19 awareness campaign in Qatar32
Why linguistic entrepreneurship?29
Linguistic diversity and inclusion in Abu Dhabi’s linguistic landscape during the COVID-19 period28
Peripheral multilingual scholars confronting epistemic exclusion in global academic knowledge production: a positive case study21
The utilisation of translanguaging for learning and teaching in multilingual primary classrooms18
Problematizing enterprise culture in global academic publishing: Linguistic entrepreneurship through the lens of two Chinese visiting scholars in a U.S. university11
“I want her to be able to think in English”: challenges to heritage language maintenance in a monolingual society8
“Our graduates will have the edge”: Linguistic entrepreneurship and the discourse of Mandarin enrichment centers in Singapore8
‘We are two languages here.’ The operation of language policies through spatial ideologies and practices in a co-located and a bilingual school7
“We contribute to the development of South Korea”: Bilingual womanhood and politics of bilingual policy in South Korea7
Teachers as agents of transformative pedagogy: Critical reflexivity, activism and multilingual spaces through a continua of biliteracy lens7
Sharing communicative responsibility: training US students in cooperative strategies for communicating across linguistic difference7
The price of immersion: language learners as a cheap workforce in Malta’s voluntourism industry7
Regimes of linguistic entrepreneurship: neoliberalism, the entanglement of language ideologies and affective regime in language education policy7
The discourse of the edge: marginal advantage, positioning and linguistic entrepreneurship6
Multilingual lexical transfer challenges monolingual educational norms: not quite!6
Do minority-language and majority-language students benefit from pedagogical translanguaging in early foreign language development?5
Managing a discourse of reporting: the complex composing of an asylum narrative5
Children’s use of English as lingua franca in Swedish preschools5
Language norms in L2 education for adult migrants – translanguaging pedagogy in the age of mobility5
‘Maybe if you talk to her about it’: intensive mothering expectations and heritage language maintenance5
From garbage to COVID-19: theorizing ‘Multilingual Commanding Urgency’ in the linguistic landscape5
Adjusting to linguistic diversity in a primary school through relational agency and expertise: a mother-tongue teacher team’s perspective5
Lifting the voices of Spanish-speaking Kansans: a community-engaged approach to health equity5
International students’ perceptions of multilingual English-medium instruction classrooms: a case study in Taiwan4
Transnational identities, being and belonging: the diverse home literacies of multilingual immigrant families4
I just sit, drink and go back to work.” Topographies of language practice at work4
Roles, ethics and lawyers’ reactions: An ethnographic study of interpreters’ role performance in interpreted lawyer-client interviews4
Multilingual education in an Italian public preschool: teachers and families among mobility processes and inclusive practices3
English in a multilingual ecology: “structures of feeling” in South and Central Asia3
Hesitant versus confident family language policy: a case of two single-parent families in Finland3
Chronotopic translanguaging and the mobile languaging subject: insights from an Algerian academic sojourner in the UK3
“It’s like the root of a tree that I grew up from….”: parents’ linguistic identity shaping family language policy in isolated circumstances3
Introduction to the special issue on translanguaging in the age of mobility3
Crossing the bridge to literacy in foreign languages: C-test as a measure of language development3
Language proficiency and use of interpreters/translators in fieldwork: a survey of US-based anthropologists and sociologists3
Reflecting on past language brokering experiences: how they affected children’s and teenagers’ emotions and relationships3
Language in multilingual families during the COVID-19 pandemic in Norway: a survey of challenges and opportunities3
Identity and heritage language learning: a case study of two mixed-heritage Korean university students in New Zealand3
What exactly does an editor do?3
The role of social networks in academic discourse socialization: insights from degree-seeking multilingual international students in China3
VOT production, writing skills, and general proficiency in multilingual learners of French: approaching the intertwinement of different linguistic levels3
0.035016059875488