Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication

Papers
(The median citation count of Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication is 1. The table below lists those papers that are above that threshold based on CrossRef citation counts [max. 250 papers]. The publications cover those that have been published in the past four years, i.e., from 2020-03-01 to 2024-03-01.)
ArticleCitations
Linguistic diversity in a time of crisis: Language challenges of the COVID-19 pandemic101
Laboring to communicate: Use of migrant languages in COVID-19 awareness campaign in Qatar29
Staying connected during COVID-19: The social and communicative role of an ethnic online community of Chinese international students in South Korea29
Diaspora micro-influencers and COVID-19 communication on social media: The case of Chinese-speaking YouTube vloggers26
Why linguistic entrepreneurship?25
Providing multilingual logistics communication in COVID-19 disaster relief25
Multilingual communication experiences of international students during the COVID-19 Pandemic23
Countering COVID-19-related anti-Chinese racism with translanguaged swearing on social media22
Linguistic diversity and inclusion in Abu Dhabi’s linguistic landscape during the COVID-19 period22
Public health messages about COVID-19 prevention in multilingual Taiwan22
Peripheral multilingual scholars confronting epistemic exclusion in global academic knowledge production: a positive case study18
Conceptualizing national emergency language competence14
Mobilizing foreign language students for multilingual crisis translation in Shanghai14
Fighting COVID-19 in East Asia: The role of classical Chinese poetry12
Fighting COVID-19 with Mongolian fiddle stories10
The utilisation of translanguaging for learning and teaching in multilingual primary classrooms10
Investing in the future: Korean early English education as neoliberal management of youth9
Problematizing enterprise culture in global academic publishing: Linguistic entrepreneurship through the lens of two Chinese visiting scholars in a U.S. university9
Marked and unmarked translanguaging in accelerated, mainstream, and sheltered English classrooms9
Investigating the language-culture nexus in refugee legal advice meetings8
‘Double deficit’ and exclusion: Mediated language ideologies and international students’ multilingualism7
Commentary: Directions in language planning from the COVID-19 pandemic7
Regimes of linguistic entrepreneurship: neoliberalism, the entanglement of language ideologies and affective regime in language education policy7
Linguistic entrepreneurship: Common threads and a critical response7
“Our graduates will have the edge”: Linguistic entrepreneurship and the discourse of Mandarin enrichment centers in Singapore7
Interpreting profanity in police interviews6
‘We are two languages here.’ The operation of language policies through spatial ideologies and practices in a co-located and a bilingual school6
The price of immersion: language learners as a cheap workforce in Malta’s voluntourism industry6
“We contribute to the development of South Korea”: Bilingual womanhood and politics of bilingual policy in South Korea6
Teachers as agents of transformative pedagogy: Critical reflexivity, activism and multilingual spaces through a continua of biliteracy lens6
Not a white girl and speaking English with slang: Negotiating Hmong American identities in Minneapolis-St. Paul, Minnesota, USA5
Transnational Sri Lankan Sinhalese family language policy: Challenges and contradictions at play in two families in the U.S.5
Adjusting to linguistic diversity in a primary school through relational agency and expertise: a mother-tongue teacher team’s perspective5
Language learning through an intersectional lens: Gender, migrant status, and gain in symbolic capital for Syrian refugee women in Turkey5
Palestinian dialects and identities shifting across physical and virtual borders5
Multilingual lexical transfer challenges monolingual educational norms: not quite!5
Sharing communicative responsibility: training US students in cooperative strategies for communicating across linguistic difference5
Transnational identities, being and belonging: the diverse home literacies of multilingual immigrant families4
Family multilingualism from a southern perspective: Language ideologies and practices of Brazilian parents in Norway4
Lifting the voices of Spanish-speaking Kansans: a community-engaged approach to health equity4
From garbage to COVID-19: theorizing ‘Multilingual Commanding Urgency’ in the linguistic landscape4
Entrepreneurial visions of the self: Language teaching and learning under neoliberal conditions4
Multilingual education in an Italian public preschool: teachers and families among mobility processes and inclusive practices3
Do minority-language and majority-language students benefit from pedagogical translanguaging in early foreign language development?3
Chronotopic translanguaging and the mobile languaging subject: insights from an Algerian academic sojourner in the UK3
Crossing the bridge to literacy in foreign languages: C-test as a measure of language development3
What exactly does an editor do?3
Children’s use of English as lingua franca in Swedish preschools3
The discourse of the edge: marginal advantage, positioning and linguistic entrepreneurship3
Language norms in L2 education for adult migrants – translanguaging pedagogy in the age of mobility3
Managing a discourse of reporting: the complex composing of an asylum narrative3
Language shift and language (re)vitalisation: the roles played by women and men in Northern Fenno-Scandia2
Informal bilingual teachers’ language practices and the consequences on pupils’ language choices in a situation of unequal bilingualism: The case of an Upper Sorbian education system2
International students’ perceptions of multilingual English-medium instruction classrooms: a case study in Taiwan2
‘Maybe if you talk to her about it’: intensive mothering expectations and heritage language maintenance2
Knowledge negotiation and interactional power: epistemic stances in Arabic–Swedish antenatal care consultations2
VOT production, writing skills, and general proficiency in multilingual learners of French: approaching the intertwinement of different linguistic levels2
“What I want to do I do not do”: on bi- and multilingual repertoires and linguistic dislocation in a border town2
Value of communication, value of language: Nahuatl speakers and public health services in Sierra Norte de Puebla2
Multilingualism, nationality and flexibility: mobile communicators’ careers in a humanitarian agency2
Heritage languages and the ʻmultilingual boostʼ: intercomprehension skills of Russian and Polish heritage speakers in Germany2
Second language socialization in the margins: Queering the paradigm2
“Creating the illusion of speaking Romanian well”: Hungarian speakers’ teaching and learning the majority language in Romania2
Family language policy and dialect-Italian dynamics: across the waves of Italo-Australian migrant families2
A weave of symbolic violence: dominance and complicity in sociolinguistic research on multilingualism2
Identity and heritage language learning: a case study of two mixed-heritage Korean university students in New Zealand2
Sociocultural linguistic approaches to code switching in Japanese women’s talk in interaction: Region, gender, and language2
Prof. Juan C. Sager (1929–2021): founding editor of Multilingua2
Language proficiency and use of interpreters/translators in fieldwork: a survey of US-based anthropologists and sociologists2
Redefining Forro as a marker of identity: Language contact as a driving force for language maintenance among Santomeans in Portugal2
Introduction to the special issue on translanguaging in the age of mobility2
Convivial linguistic practices: lived togetherness through language in the United Arab Emirates2
“It’s like the root of a tree that I grew up from….”: parents’ linguistic identity shaping family language policy in isolated circumstances2
Roles, ethics and lawyers’ reactions: An ethnographic study of interpreters’ role performance in interpreted lawyer-client interviews2
“Who are you standing with?”: cultural (self-re)translation of a Russian-speaking conference immigrant-interpreter in Israel during the war in Ukraine1
Code-switching as linguistic microaggression: L2-Japanese and speaker legitimacy1
Hesitant versus confident family language policy: a case of two single-parent families in Finland1
Mediated disclosure in asylum encounters1
Blowing specific words: verbal charms as material suspended events1
Adrift between republican values and plurilingual policies: (pre)primary school teachers’ reported practiced language policies in Strasbourg1
The role of social networks in academic discourse socialization: insights from degree-seeking multilingual international students in China1
The materiality of theletterin Seto oral culture1
Framing variation and intersectional identities within Indonesia’s ethnic Chinese minority1
Language shifts in the language biographies of immigrants from Upper Silesia residing in Germany1
Amazonian worlds of other-than-human beings and the Apurinã through the materiality of oral stories1
Translation, transcultural remembrance and pandemic: a covert transediting of the Great Influenza memory for lessons to combat COVID-19 in Chinese online media1
How words make the world: language materialities and the circulation of the Sakha algys1
Polish language of the Polish minority in Daugavpils, Latvia. Comparative analysis of two idiolects1
“The bus doesn’t stop for us”: Multilingualism, attitudes and identity in songs of a Tibetic community of Nepal1
Transgressive Arabic discourse in Lebanese political protest1
I just sit, drink and go back to work.” Topographies of language practice at work1
“Quierojuksar en lajulaftenito” – Playfulness and metalinguistic awareness in translingual family interactions1
“Purement Amazigh”: investigating embodied ideologies and linguistic practices in Morocco1
Ideological and implementational spaces for translanguaging in the language introduction programme in Swedish Upper Secondary School1
The multilingual workplace realities of Polish truckers: A case study in the Netherlands1
English in a multilingual ecology: “structures of feeling” in South and Central Asia1
0.029746055603027