Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication

Papers
(The median citation count of Multilingua-Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication is 1. The table below lists those papers that are above that threshold based on CrossRef citation counts [max. 250 papers]. The publications cover those that have been published in the past four years, i.e., from 2020-11-01 to 2024-11-01.)
ArticleCitations
Laboring to communicate: Use of migrant languages in COVID-19 awareness campaign in Qatar32
Why linguistic entrepreneurship?29
Linguistic diversity and inclusion in Abu Dhabi’s linguistic landscape during the COVID-19 period28
Peripheral multilingual scholars confronting epistemic exclusion in global academic knowledge production: a positive case study21
The utilisation of translanguaging for learning and teaching in multilingual primary classrooms18
Problematizing enterprise culture in global academic publishing: Linguistic entrepreneurship through the lens of two Chinese visiting scholars in a U.S. university11
“Our graduates will have the edge”: Linguistic entrepreneurship and the discourse of Mandarin enrichment centers in Singapore8
“I want her to be able to think in English”: challenges to heritage language maintenance in a monolingual society8
The price of immersion: language learners as a cheap workforce in Malta’s voluntourism industry7
Regimes of linguistic entrepreneurship: neoliberalism, the entanglement of language ideologies and affective regime in language education policy7
‘We are two languages here.’ The operation of language policies through spatial ideologies and practices in a co-located and a bilingual school7
“We contribute to the development of South Korea”: Bilingual womanhood and politics of bilingual policy in South Korea7
Teachers as agents of transformative pedagogy: Critical reflexivity, activism and multilingual spaces through a continua of biliteracy lens7
Sharing communicative responsibility: training US students in cooperative strategies for communicating across linguistic difference7
Multilingual lexical transfer challenges monolingual educational norms: not quite!6
The discourse of the edge: marginal advantage, positioning and linguistic entrepreneurship6
Adjusting to linguistic diversity in a primary school through relational agency and expertise: a mother-tongue teacher team’s perspective5
Lifting the voices of Spanish-speaking Kansans: a community-engaged approach to health equity5
Do minority-language and majority-language students benefit from pedagogical translanguaging in early foreign language development?5
Managing a discourse of reporting: the complex composing of an asylum narrative5
Children’s use of English as lingua franca in Swedish preschools5
Language norms in L2 education for adult migrants – translanguaging pedagogy in the age of mobility5
‘Maybe if you talk to her about it’: intensive mothering expectations and heritage language maintenance5
From garbage to COVID-19: theorizing ‘Multilingual Commanding Urgency’ in the linguistic landscape5
I just sit, drink and go back to work.” Topographies of language practice at work4
Roles, ethics and lawyers’ reactions: An ethnographic study of interpreters’ role performance in interpreted lawyer-client interviews4
International students’ perceptions of multilingual English-medium instruction classrooms: a case study in Taiwan4
Transnational identities, being and belonging: the diverse home literacies of multilingual immigrant families4
Identity and heritage language learning: a case study of two mixed-heritage Korean university students in New Zealand3
What exactly does an editor do?3
The role of social networks in academic discourse socialization: insights from degree-seeking multilingual international students in China3
VOT production, writing skills, and general proficiency in multilingual learners of French: approaching the intertwinement of different linguistic levels3
Multilingual education in an Italian public preschool: teachers and families among mobility processes and inclusive practices3
English in a multilingual ecology: “structures of feeling” in South and Central Asia3
Hesitant versus confident family language policy: a case of two single-parent families in Finland3
Chronotopic translanguaging and the mobile languaging subject: insights from an Algerian academic sojourner in the UK3
“It’s like the root of a tree that I grew up from….”: parents’ linguistic identity shaping family language policy in isolated circumstances3
Introduction to the special issue on translanguaging in the age of mobility3
Crossing the bridge to literacy in foreign languages: C-test as a measure of language development3
Language proficiency and use of interpreters/translators in fieldwork: a survey of US-based anthropologists and sociologists3
Reflecting on past language brokering experiences: how they affected children’s and teenagers’ emotions and relationships3
Language in multilingual families during the COVID-19 pandemic in Norway: a survey of challenges and opportunities3
Prof. Juan C. Sager (1929–2021): founding editor of Multilingua2
The multilingual workplace realities of Polish truckers: A case study in the Netherlands2
Language choice in churches in indigenous Gã towns: a multilingual balancing act2
“Creating the illusion of speaking Romanian well”: Hungarian speakers’ teaching and learning the majority language in Romania2
Convivial linguistic practices: lived togetherness through language in the United Arab Emirates2
Multilingualism, nationality and flexibility: mobile communicators’ careers in a humanitarian agency2
Heritage languages and the ʻmultilingual boostʼ: intercomprehension skills of Russian and Polish heritage speakers in Germany2
“Quierojuksar en lajulaftenito” – Playfulness and metalinguistic awareness in translingual family interactions2
Redefining Forro as a marker of identity: Language contact as a driving force for language maintenance among Santomeans in Portugal2
“What I want to do I do not do”: on bi- and multilingual repertoires and linguistic dislocation in a border town2
Family language policy and dialect-Italian dynamics: across the waves of Italo-Australian migrant families2
Language shift and language (re)vitalisation: the roles played by women and men in Northern Fenno-Scandia2
Blowing specific words: verbal charms as material suspended events2
Second language socialization in the margins: Queering the paradigm2
Preparing for the deployment of ready-made stories in social interaction: reflexivity and narrative practices in professional communication2
Knowledge negotiation and interactional power: epistemic stances in Arabic–Swedish antenatal care consultations2
Sociocultural linguistic approaches to code switching in Japanese women’s talk in interaction: Region, gender, and language2
“A new worker, for a new order, in a new era”: English, power and shifting ideologies of reflexivity in a Chinese global workplace1
Framing variation and intersectional identities within Indonesia’s ethnic Chinese minority1
“Purement Amazigh”: investigating embodied ideologies and linguistic practices in Morocco1
Unpacking translanguaging in refusals on Chinese social media: strategies, distribution, and functions1
Adrift between republican values and plurilingual policies: (pre)primary school teachers’ reported practiced language policies in Strasbourg1
Mediated disclosure in asylum encounters1
Language ideologies of emerging institutional frameworks of Mapudungun revitalization in contemporary Chile: nation, Facebook, and the moon of Pandora1
Language naming in Indigenous Australia: a view from western Arnhem Land1
“Who are you standing with?”: cultural (self-re)translation of a Russian-speaking conference immigrant-interpreter in Israel during the war in Ukraine1
Amazonian worlds of other-than-human beings and the Apurinã through the materiality of oral stories1
Code-switching as linguistic microaggression: L2-Japanese and speaker legitimacy1
Ideological and implementational spaces for translanguaging in the language introduction programme in Swedish Upper Secondary School1
Polish language of the Polish minority in Daugavpils, Latvia. Comparative analysis of two idiolects1
Multilingual family language policy in monolingual Australia: multilingual desires and monolingual realities1
Transgressive Arabic discourse in Lebanese political protest1
Commentary: the complex nexus between (im)mobility and translanguaging1
Shame on me: the individual whitewash of a social stigma underpinned by language ideologies1
How words make the world: language materialities and the circulation of the Sakha algys1
Epilogue opportunity, fear, and well-being: heritage languages during COVID-191
Translation, transcultural remembrance and pandemic: a covert transediting of the Great Influenza memory for lessons to combat COVID-19 in Chinese online media1
“It is natural, really deaf signing” – script development for fictional programmes involving sign languages1
The materiality of theletterin Seto oral culture1
0.025959014892578